The search for an alternate way to say “man-hours” and “manhole covers” for an employee newsletter article (how about “work-hours” and “sewer covers”?) got me looking again at the whole issue of gender neutral (or gender fair) language.
Some people scoff at even calling it an issue, but I notice that most of these scoffers are men.
Canada’s Department of Justice perhaps summarizes it best that:
“Gender neutrality is important when writing about people because it is more accurate — not to mention respectful — and is consistent with the values of equality recognized, for example, in the Canadian Charter of Rights and Freedoms.”
I found a comment in a handout from the Center for Communication Practices at Rensselaer that also makes sense:
It says gender fair language “minimizes unnecessary concern about gender in your subject matter, allowing both you and your reader to focus on what people do rather than on which sex they happen to be.”
It’s not too hard to exchange “man” for a word that recognizes that people in a particular group are not all men. Common substitutions are firefighter vs. fireman; police officer vs. policeman; worker vs. workman; flight attendant vs. stewardess/steward; wait staff vs. waitress/waiter. Why not use the inclusive business executive instead of businessman, con artist instead of con man, camera operator instead of cameraman? And what’s wrong with adult-sized vs. man-sized, human vs. man?
Then there’s the whole he/she thing. Avoid any issues by:
- Using the plural. Instead of “We have to accept our child with his strengths and weaknesses” use “We have to accept our children with their strengths and weaknesses.”
- Rewriting the sentence without pronouns. Instead of “If the researcher is the principal investigator, he should place an asterisk after his name” rewrite to “Place an asterisk after the name of the principal investigator.”
- Replacing the masculine pronoun with an article. Instead of “The consultant will summarize in his report” use “The consultant will summarize in the report.”
I’m less fond of these options:
- Using a double pronoun, such as his or her, he or she, him/her, he/she.
- Alternating using masculine and feminine.
- Using “they” as singular. “Every taxpayer shall file their tax return.”
There are lots of options out there. As communicators and writers, whether in memos and e-mail messages or articles and novels, it’s up to us to find them.
I’m with you about not liking some of the options, especially mixing singular and plural pronouns, when keeping everything plural is so easy! I don’t know why we don’t simply use “staff” instead of “man” hours, time, etc. And people can “staff” a table or booth just as easily as they can “man” one. Really, it’s not all that difficult.
I think a lot of the “why” links back to those male scoffers. It’s just not an issue for them, so why should women take offense?